无码人妻久久1区2区3区_国产日韩未满十八禁止观看_无码熟妇人妻AV_亚洲2019AV无码网站在线

新聞中心Omar News

當前欄目: 首  頁Home > 關于歐瑪About Omar > 新聞中心Omar News

關于人工翻譯與機器翻譯 ---歐瑪觀點之系列(四)

更新時間: 點擊:56 所屬欄目:新聞中心 Update Time: Hits:56 Belong Column:Omar News

關于人工翻譯與機器翻譯

---歐瑪觀點之系列(

客戶熱點問題:你們公司是人工翻譯還是機器翻譯?

前述:《機器翻譯優點VS機器翻譯缺點》

根據前述之機器翻譯的優缺點比較,我們給出對機翻的歐瑪觀點如下:

1.對于大宗資料的翻譯,應該首先使用機翻來進行預先翻譯。機器翻譯走到今天的水平,是全人類語言工作者多少年辛勤努力的寶貴結晶,是當今先進生產力的典型代表,我們要擁抱進步而不是拒絕。

2.機器翻譯完成以后,一定要進行人工校對/排版。這是確保最終版翻譯質量的必經程序,且必須由高水平的人工譯員來完成。現在社會上頗多的對機翻質量的質疑之聲,就是因為直接使用機翻稿件或者機翻稿件的校對者水平有限。

3.對于證件類翻譯,最好直接由人工進行翻譯。一方面是要確保譯文的精準,另一方面也能保證需要排版格式譯件的工整性。

回答客戶熱點問題:歐瑪翻譯公司目前的翻譯路徑就是,證件類直接人工翻譯,大宗資料類首先進行機翻,然后高水平人工校對/排版。速度快,質量高。